La maîtrise d’une langue, comme l’anglais, requiert une bonne connaissance de la grammaire, de la conjugaison, mais également du vocabulaire. Celui-ci est essentiel pour vous permettre de vous exprimer convenablement aussi bien à l’écrit qu’à l’oral. D’où l’importance de la maîtrise des expressions idiomatiques pour enrichir vos connaissances linguistiques. Zoom sur 15 expressions anglaises à maîtriser pour vous exprimer de manière fluide à l’oral !

 

Pourquoi apprendre les expressions anglaises ?

 

Les expressions idiomatiques ou idiomes sont les expressions propres à chaque langue. Elles sont issues de la culture du pays correspondant. Les expressions anglaises, notamment, font partie intégrante de la langue utilisée au quotidien dans les pays anglophones.

De ce fait, il est inutile de traduire littéralement une expression anglaise en français pour en comprendre la signification. Cela risque de fausser le sens de la phrase ou de créer une incompréhension. « It’s raining cats and dogs », par exemple, ne peut pas être traduit par « Il pleut des chats et des chiens ». Cet idiome signifie « Il pleut des cordes ».

C’est la raison pour laquelle il est essentiel d’apprendre les expressions les plus courantes pour vous imprégner du langage de tous les jours. Les comprendre facilite les discussions avec les natifs si vous êtes amené à voyager à l’étranger ou à discuter avec un natif.

La connaissance des expressions idiomatiques aide à mieux se fondre dans la masse. 

Cela va vous donner l’impression de parler comme un vrai anglophone. D’autant plus qu’utiliser des expressions idiomatiques dans les discussions reflète l’aisance à manier l’anglais. En effet, ces dernières font partie intégrante de la culture des pays, notamment des États-Unis ou d’Angleterre.

Chez K’osez, l’objectif est de vous accompagner dans votre apprentissage de l’anglais en proposant une approche unique… Pour en savoir plus sur nos formules (en ligne, en présentiel ou encore en immersion, cliquez ici).

 

15 expressions anglaises les plus courantes

 

Voici quelques expressions couramment utilisées dans une discussion anglophone avec leur traduction en français. 

  • « It costs an arm and a leg » : ça coûte un bras et une jambe

Cette expression ressemble à celle utilisée dans la langue française pour désigner le prix démesuré d’un bien ou d’un service.

  • « It’s not rocket science » : ce n’est pas compliqué

Pour faire court, cet idiome signifie que cela ne doit pas être compliqué si ce n’est pas de la science de la fusée. Ce qui veut dire qu’il est inutile d’être un expert pour comprendre la situation.

  • « When pigs can fly » : quand les poules auront des dents

Littéralement traduit par « quand les cochons pourront voler ». Une situation tout aussi impossible que pour les poules qui n’auront jamais de dents. Cette expression fait ainsi référence au dénouement d’une situation ou d’un événement tout à fait impossible.

  • « To feel under the weather » : se sentir mal

Traduit en français par « se sentir sous le temps », cette expression désigne une personne fatiguée, qui se sent mal ou légèrement déprimée.

  • « Don’t judge a book by it’s cover » : ne pas se fier aux apparences

Cette expression littéralement traduite par « ne pas juger un livre pas sa couverture » a le même sens que celle utilisée en français pour dire qu’il ne faut pas se fier aux apparences.

  • « Not my cup of tea » : ce n’est pas ma tasse de thé

Voici une autre expression dont la signification est identique avec l’expression française. Elle est utilisée pour dire qu’une personne n’aime pas une chose ou qu’elle n’est pas habile dans un domaine.

  • « To break a leg » : souhaiter bonne chance à une personne

Si cette expression est traduite littéralement par « se casser une jambe », elle sert à souhaiter bonne chance à quelqu’un. Elle tient son origine du théâtre où elle remplaçait le classique « Bonne chance » qui était vu comme porte-malheur aux acteurs.

  • « That rings me a bell » : cela me dit quelque chose

Voici un exemple d’idiome qui ne peut pas être traduit littéralement. En effet, il est utilisé dans une discussion pour dire « Cela me dit ou me rappelle quelque chose ».

  • « The ball is in your court » : la balle est dans ton camp

Cette expression se traduit à l’identique en français pour dire à une personne que la décision lui appartient ou que c’est à son tour de donner son avis.

  • « To spill the beans » : dévoiler un secret ou cracher le morceau

Si cette expression se traduit littéralement par « renverser les haricots, elle signifie divulguer une information qui doit être gardée secrète. Le haricot rappelait le temps de la Grèce Antique où il était utilisé pour le vote au Sénat.

  • « A piece of cake » : quelque chose de très facile

Si cette expression veut littéralement dire « une part de gâteau », elle sert à designer quelque chose de très facile.

  • « Sleep on it » : la nuit porte conseil

Cette expression familière est utilisée par les anglophones pour dire à une personne que la nuit porte conseil.

  • « We are in deep water » : on est dans le pétrin

La signification de cette expression ne s’éloigne pas de sa traduction : « nous sommes en eau profonde ». En effet, elle désigne la situation d’une personne qui est dans le pétrin ou qui est dans de sales draps.

  • « Speak of the devil » : quand on parle du loup

Voici un autre exemple d’expression qui ne peut pas être traduite littéralement. Elle est utilisée lorsqu’une personne dont on vient de parler apparaît sans que l’on s’y attende.

  • « It’s up to you » : c’est à toi de voir ! 

 

Comment apprendre facilement les expressions anglaises ?

 

Il existe deux méthodes pratiques pour apprendre facilement ces expressions utilisées dans la langue anglaise.

  • Échanger régulièrement avec un natif anglophone pour savoir le meilleur contexte pour utiliser les expressions.
  • Si possible, discuter avec des natifs et enregistrer les expressions qu’ils utilisent.
  • Lister les expressions dans des fiches.
  • Noter les expressions apprises dans des films ou des séries en anglais.
  • Glisser les expressions dans le langage quotidien…

 

Apprendre l’anglais avec K’osez

 

Vous souhaitez maîtriser l’anglais à l’écrit et à l’oral ? Vous aimerez être capable de tenir une discussion comme un vrai anglophone ? Grâce à un sens de l’écoute développé, notre équipe multiculturelle vous accompagne dans l’atteinte de votre objectif. 

Chez K’osez, l’apprentissage est individuel et adapté à chacun selon vos objectifs (votre “pourquoi”, qui donnera un cap, une direction à votre apprentissage). Vous évoluez dans un environnement riche et multi-culturel, aux antipodes des méthodes “classiques”..

Envie d’en savoir plus ? Contactez-nous en cliquant ici ! 

 

Daniela, fondatrice de K’Osez (La Réunion).